Itongadol.- La Fundación IWO junto con el Programa y Catedra UNESCO en Diversidad Cultural (UNTREF), ofrecen un seminario internacional para acercarse al mundo del ídish y su cultura. Las clases se dictan vía Zoom. Traducciones, interpretaciones, apropiaciones y transposiciones. 1-18 Febrero 2022 | Buenos Aires
– Clases de ídish en todos los niveles
– Clases de cultura ídish en castellano
– Las clases quedan grabadas por 3 meses para acceder en cualquier horario
– Acreditación Universitaria*
– Oportunidad de Becas**
– Totalmente online – clases participativas en grupos pequeños
Formulario de inscripción: https://forms.gle/rPshhH3jAdkLLSy79
Contacto: [email protected]
Toda la información con el programa completo y aranceles: https://iwo.org.ar/images/cursos/seminario_feb_2022_circular1.pdf
El programa aborda al ídish con un doble enfoque:
• Como un lenguaje de comunicación: se enfatiza el ídish como lengua viva y su relación con otras lenguas y otras literaturas. Se ofrecen herramientas de expresión y de transmisión de la cultura entre generaciones y culturas.
• Como un lenguaje de acceso a la documentación histórica: se ofrecen actividades que permitan el acceso fuentes para la investigación con diversas formas de escritura, y el acercamiento a formas no normatizadas de la lengua.
• El programa ofrece oportunidades para:
• Aprender ídish y explorar las raíces de la cultura judía.
• Crear vínculos académicos con profesores y estudiantes de otras universidades.
• Crear vínculos sociales y académicos con hablantes de ídish y otros idiomas.
• Conocer la cultura latinoamericana y su diversidad.
Fundación IWO es una organización sin fines de lucro que conserva, investiga y difunde materiales documentales sobre la historia y los lenguajes del pueblo judío. Mantiene la biblioteca, el archivo histórico y el museo, creando ámbitos para el estudio, la comunicación intergeneracional y el encuentro entre culturas. Conserva los recursos documentales que permiten la investigación con el fin de mejorar la comprensión de la experiencia judía contemporánea y fortalecer el respeto por la diversidad en nuestro país. Se especializa en la enseñanza del ídish para jóvenes y adultos, promueve la investigación y estimulan la creatividad en la cultura ídish.
La Universidad Nacional de Tres de Febrero es una institución de excelencia en la que lo académico y la extensión universitaria se fusionan para generar vínculos con la sociedad ya sea en términos de información como en los del deporte, el arte y la cultura. El Doctorado en Diversidad Cultural se centra en los aportes teóricos y metodológicos que permitan no sólo abordar los orígenes y particularidades -así como los mestizajes- de cada uno de los grupos culturales que pueblan nuestro país y el estudio de sus marcas en nuestros diversos procesos de consolidación cultural, sino también contribuir a la reflexión crítica en torno a las identidades nacionales.
Programa: Cursos de ídish:
El trayecto de idioma ídish se cursará en grupos por niveles en los cuales se enfatizará el aprendizaje del ídish como idioma de comunicación y expresión, se destacará su relación con otras lenguas, y se ofrecerán herramientas para facilitar el acceso a las fuentes históricas y literarias. Cada estudiante cursará uno de los siguientes niveles de ídish:
Actividades extracurriculares (en español).
Talleres abiertos al público en general que invitan a explorar los contactos del ídish con las cultura y lenguajes en las Américas. Coordina: Judith Elkes.
Seminarios de cultura (en español):
El trayecto conformado por los módulos de cultura ídish está estructurado en torno a la idea central de que las lenguas y sus culturas conforman visiones de mundo en tanto crean filtros a través de los cuales interpretamos nuestras experiencias. La traducción es una práctica fundamental del encuentro entre culturas y un recurso clave de la diversidad cultural. En el caso del idioma ídish la traducción ha sido históricamente un aspecto constitutivo de su rol social y político. En este seminario abordaremos la traducción y sus funciones históricas y contemporáneas en un sentido amplio.
Paradigmas de traducción en el mundo ídish | Mg. Silvia Hansman (IWO-UBA):
Fechas: 4 clases desde el martes 1 al viernes 4 de Febrero Horario: 12.00 a 13.15 hs.
El primer módulo se centrará los aspectos teóricos que permitan comprender la noción de traducción y sus paradigmas en distintos contextos históricos, desde el calco como método de transmisión pautada del texto bíblico, pasando por varios proyectos de traducción de textos científicos y políticos como agentes de modernización, hasta la traducción de documentación como proceso de reparación legal en la posguerra y de reconstrucción identitaria en el siglo XXI, entre otros. Con la Participación de Abraham Lichtenbaum (IWO) sobre los roles de las judeolenguas en los textos religiosos y Susana Skura (UBA) sobre traducción y políticas lingüísticas.
Idioma, música e imagen en las artes | Mg. Daniel Judkovsky (UNTREF):
Fechas: 5 clases desde el lunes 7 al viernes 11 de Febrero Horario: 12.00 a 13.15 hs.
El segundo módulo se centrará en las relaciones entre idioma, música e imagen en las artes. Se formularán conceptos tales como interpretación, trasposición y transcreación entre otros. Se indagará en los exilios como espacios de creatividad y en los cruces entre distintas judeo-lenguas en las artes. Con la participación del Profesor Marcos Silber (Haifa) quien presentará su investigación sobre arte judío de vanguardia en Europa Oriental (1917-1923) y la artista plástica Mirta Kupferminc (LABABA) sobre los cruces entre lenguajes visuales y memoria colectiva.
Traducción y transmisión en la literatura ídish | Dra. Perla Sneh (UNTREF):
Fechas: 5 clases desde el lunes 14 al viernes 18 de Febrero Horario: 12.00 a 13.15 hs.
El tercer módulo se centrará en la traducción y la transmisión en el marco de la literatura ídish, partiendo de la lengua misma como experiencia de traducción. Recorreremos diversos modos en que la traducción, como práctica poética y literaria, conforma y complejiza la palabra ídish, palabra íntima que se introduce en otras lenguas y las absorbe, produciendo un acercamiento allí donde parece haber un abismo y abriendo una cercanía imprevista en lo que se cree lejano, al tiempo que despliega modos de integrarse -o resistir- la vida cultural y política en la que está inmersa.
Equipo docente:
Perla Sneh es psicoanalista, escritora, investigadora y traductora de literatura ídish. Estudió en Bezalel (Jerusalén), la UBA y la A.P.A. Es Lic. en Psicología y Dra. en Ciencias Sociales (UBA). Prof. Titular en la Universidad Nacional de Tres de Febrero y Profesora Invitada en la Universidad Nacional de Rosario. Es Investigadora del Centro de Estudios sobre Genocidio, Coordinadora Académica de la Especialización en Estudios Judaicos y Judeoamericanos del Doctorado en Diversidad Cultural y del Seminario UNTREF-IWO. Publicó ciudad autónoma (2004), Bíblicos (2006); Jarabe de pico (2010); La Shoah en el Siglo – Del lenguaje del exterminio al exterminio (2012, 1er Premio Nacional); y Lengua vespertina (2019).
Daniel Judkovski es Máster en Composición y Didáctica de la Música (UCAECE). Sus obras fueron programadas en festivales internacionales (2005 Zagreb World Music Days, 2007, Hong Kong World Music Days, Lille SIME 2014/2017), interpretadas en salas (Teatro Colón, Teatro Gral. San Martin, CCK, National Polish Radio, Kaunas Philarmonic, Hong Kong Concert) y difundidas en radios (BBC, Radio France, NHK Tokio, Societe Radio Canada-CBC, UNAM México). Premios: Tribuna Nacional Argentina 2004, Unesco-International Rostrum of Composers 2000, Destellos 2013. Estudió composición con Alejandro Iglesias Rossi y Gabriel Valverde. Es Profesor y Coordinador adjunto en la Licenciatura en Música UNTREF.
Abraham Lichtenbaum es experto en idioma, literatura y folklore ídish. Fue director de la Escuela Secundaria Scholem Aleijem y formador de generaciones de maestros en los Institutos Agnon, Profesorado de Maestras Jardineras, Midrasha Ivrit y Mijlelet Shazar, y otros. Es docente invitado de idioma y literatura ídish, en los principales festivales y centros universitarios de ídish del mundo, tales como la Universidad de Nueva York, la Universidad de Columbia, la Universidad de Vilnius, Hamburgo, Tel Aviv, Montreal y Toronto. Desde 1994 es el director general de la Fundación IWO y conduce los programas públicos de ídish, música y cultura. Es creador y conductor de Di Naye Ídishe Sho, el programa radial de Fundación IWO.